Céline Dion - S‘il suffisait d‘aimer
Jean-Jacques Goldman 词曲
选自Céline Dion的专集《S‘il suffisait d‘aimer》(1998)。 该单曲获单曲金唱片销量(超过25万张, 1998-1999), 专集获大碟钻石销量(超过一百万张, 1998)。 专集内另一首单曲《Zora sourit》(Jean-Jacques Goldman 词, J. Kapler 曲)获单曲银唱片销量(超过12.5万张)。
歌词:
Je rêve son visage, je décline son corps
Et puis je l‘imagine habitant mon décor
J‘aurais tant à lui dire si j‘avais su parler
Comment lui faire lire au fond de mes pensées ?
Mais comment font ces autres à qui tout réussit ?
Qu‘on me dise mes fautes, mes chimères aussi
Moi j‘offrirais mon âme, mon coeur et tout mon temps
Mais j‘ai beau tout donner, tout n‘est pas suffisant
S‘il suffisait qu‘on s‘aime, s‘il suffisait d‘aimer
Si l‘on changeait les choses un peu, rien qu‘en aimant donner
S‘il suffisait qu‘on s‘aime, s‘il suffisait d‘aimer
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité
J‘ai du sang dans mes songes, un pétale séché
Quand des larmes me rongent que d‘autres ont versées
La vie n‘est pas étanche, mon île est sous le vent
Les portes laissent entrer les cris même en fermant
Dans un jardin l‘enfant, sur un balcon des fleurs
Ma vie paisible où j‘entends battre tous les coeurs
Quand les nuages foncent, présages des malheurs
Quelles armes répondent aux pays de nos peurs ?
S‘il suffisait qu‘on s‘aime, s‘il suffisait d‘aimer
Si l‘on changeait les choses un peu, rien qu‘en aimant donner
S‘il suffisait qu‘on s‘aime, s‘il suffisait d‘aimer
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité
S‘il suffisait qu‘on s‘aime, s‘il suffisait d‘aimer
Si l‘on pouvait changer les choses et tout recommencer
S‘il suffisait qu‘on s‘aime, s‘il suffisait d‘aimer
Nous ferions de ce rêve un monde
S‘il suffisait d‘aimer
beaubon 翻译的歌词:
我梦见他的脸, 却拒绝他的身体
然后, 我幻想他就活在我装饰的世界里
我要告诉他的实在太多, 如果我知道怎么对他说
我怎么能够让他读懂我的心?
怎么其他人总是能够读懂
愿有人能告诉我哪些是失误, 哪些是妄想
我愿奉献我的灵魂, 我的心和我的所有时间
但是付出所有这些总是徒劳, 全不足够
如果彼此爱对方就已经足够, 如果爱已经足够
如果有人能把这改变一点点, 只需付出就能快乐
如果彼此爱对方就已经足够, 如果爱已经足够
我愿把这世界变作一个梦, 一个永恒
我梦里有血, 一片干枯的花瓣
当泪水把我慢慢浸湿, 更多却往下坠
人生非水浸不透, 我的世界在逆风中
门正关紧, 却关不住风的呼啸
在一个花园里, 孩子, 在布满鲜花的阳台
我在平静的生活中聆听每一颗心的跳动
当乌云密布, 不快乐的先兆
有什么武器能除去我们内心的恐惧呢?
如果彼此爱对方就已经足够, 如果爱已经足够
如果有人能把这改变一点点, 只需付出就能快乐
如果彼此爱对方就已经足够, 如果爱已经足够
我愿把这世界变作一个梦, 一个永恒
如果彼此爱对方就已经足够, 如果爱已经足够
如果有人能把这改变, 一切重新开始
如果彼此爱对方就已经足够, 如果爱已经足够
我愿把这梦变成现实
如果爱已经足够
注释:
1, Mais comment font ces autres à qui tout réussit 指别人能看懂她的心, 为什么“他”却不能。
2, j‘ai beau + 动词, 指...(动词所代表的动作)是徒劳, j‘ai beau donner 指付出是徒劳。
3, l‘on, on 通常可指我们获不特定的某人, 当l‘on连用的时候(排除宾语倒置的情况), 则专指les hommes(指“有人”, “非特定的某人”), l‘on在书写中常用。
4, aimant donner, 指在付出中得到快乐, 相当于英文的“enjoying giving”。
5, que d‘autres, 在这里的que de是指许多, 相当于英文里的“so many”。
6, ronger, 指慢慢浸湿, 慢慢蚕食。
7, sous le vent, 指在逆风中。