Keren Ann - La corde et les chaussons
Keren Ann 词曲, 原曲选自《La disparition》(2002), 该现场版为Keren Ann 于2003年6月7日在法国Saint Brieuc 的 Artrock 音乐节演唱的现场版。
歌词:
Quelque soit l'ivresse
Qu'importe le flacon
Le temps qui reste
Est de moins en moins long
La vie nous dresse
La corde et les chaussons
Mais rien ne presse
Rien de précis / Juste un signal
Rien de précis / Rien d'anormal
Quelque soit l'ivresse
Qu'importe le détour
Si tu m'embrasses
En oubliant qu'autour
Le vie nous trace
Le chemin, le parcours
Trois fois hélas
Rien de précis / Juste un signal
Rien de précis / Rien d'anormal
Quelque soit la thèse
Qu'importe le discours
Les gens se taisent
Tout en haut des tours
La vie nous baise
Au nom du grand amour
Ne nous déplaise
Rien de précis / Juste un signal
Rien de précis / Rien d'anormal
Rien de précis / Trois fois hélas
Rien de précis / Trois fois hélas
Juste un signal / Trois fois hélas
Rien de précis / Trois fois hélas
Rien d'anormal / Trois fois hélas
Rien de précis / Juste un signal
Rien de précis / Rien d'anormal
beaubon 翻译的歌词:
人醉了
怎样的瓶子又有什么关系呢
余下的日子
越来越短
人生给予我们的
是绳子与睡鞋
没有什么是迫切的
没有什么是绝对的 / 只是一个暗示
没有什么是绝对的 / 没有什么是不寻常的
人醉了
迷途又有什么关系呢
若你把我拥抱
忘掉一切
人生引导我们的
道路, 旅途
重复三次已矣
没有什么是绝对的 / 只是一个暗示
没有什么是绝对的 / 没有什么是不寻常的
已经命题
演说又有何重要呢
沉默不语的人
都是该要发言者
人生作弄我们
以伟大的爱的名义
并不令我们愉快
没有什么是绝对的 / 只是一个暗示
没有什么是绝对的 / 没有什么是不寻常的
没有什么是绝对的 / 三次已矣
没有什么是绝对的 / 三次已矣
只是一个启示/ 三次已矣
没有什么是绝对的 / 三次已矣
没有什么是不寻常的/ 三次已矣
没有什么是绝对的 / 只是一个暗示
没有什么是绝对的 / 没有什么是不寻常的
注释:
1, Quelque soit l'ivresse, Qu'importe le flacon, 引用法国诗人缪塞诗剧《杯与唇》(《La Coupe et les lèvres》)的句子, 原文为:Aimer est le grand point, qu'importe la ma?tresse ?
Qu'importe le flacon pourvu qu'on ait l'ivresse ?
2, La corde et les chaussons, 绳子(或绑带)和睡鞋, 喻指微不足道的东西。
3, de moins en moins, 越来越少
4, Quelque soit l'ivresse
Qu'importe le détour, 意指人生道路即使在清醒的时候, 也在不断重复, 那么也跟酒醉时无异
5, Quelque soit la thèse
Qu'importe le discours, 当大家都沉默不语的时候,你怎样论证命题就没有关系了。
6, en haut des tours, 按排列次序排在最前面的, 整句指轮到该要发言的人都沉默了。