Coralie Clément - Salle des pas perdus (《圣拉扎赫候车厅》)
Benjamin Biolay 词, Benjamin .Biolay 和 Keren Ann Zeidel 曲
选自Coralie Clément 于2001年出版的同名专集。 该专集获法国海内外乐评的一致好评。
《Salle des pas perdus》是Benjamin Biolay 为妹妹Coralie Clément制作的一张 Gainsbourg 风格的概念专集。 唱片的音乐以 Bosa和Jazz 等六十年代的风格为主,Coralie Clément 运用 Gainsbourg 和 Jane Birkin 风格的断音/碎音唱法演唱。Coralie Clément 自言 Serge Gainsbourg 和 Jane Birkin 的唱片从不离开身边。
该专集讲述的是一个弗朗索瓦-特吕弗风格的《朱尔和吉姆》(《Jules et Jim》)式的爱情故事。 故事以女主人公Lou 给男主人公发的这封求约信开始……
歌词:
Mon nom ne vous dit rien
Vous devez ignorer
Que nous sommes voisins
Depuis le mois de mai
Mes cheveux sont chatains
Mon air est détaché
Vous sentez mon parfum
Tous les soirs sur le palier
Je vous ai aper?u
Salle des pas perdus
Un soir, était-ce à St-Lazare ?
Avec une inconnue
Coiffée d’un fichu, jacquard
Vous portiez sa guitare
Si j’ose néanmoins,
Vous écrire ce billet
C’est pour tenez vous bien
C’est pour vous déclarer
Ma flamme et mon chagrin
Mais aussi mes regrets
De ne vous avoir pas
Suivi sur le quai
Et de n’avoir pas su
Salle des pas perdus
Vous dire quel était mon désir
Je serais à la terrasse
Du café d’en face
Ce soir à dix heures moins le quart
Bien à vous
Lou
beaubon 翻译的歌词:
我的名字并不能告诉你什么
你一定不会知道
我们自五月份开始
已经成为邻居
我的头发是棕色的
我总是一付漠不关心的样子
你每天晚上在楼梯和走廊里
都会闻到我香水的味道
我匆忙中看到你
在候车的大厅里
那一晚, 是不是在圣拉扎赫呢?
你和一个我没有见过的女子
她头上围着杰卡德围巾
你背着她的吉他
若我鼓起勇气
给你写这张字条
这是为了让你好好的明白
这是为了向你表白
我心中的爱焰和痛苦
还有我的后悔
没有一直跟着你
直到站台
还有, 没晓得告诉你
在圣拉扎赫的候车厅里
告诉你我的愿望
我会在候车厅对面的咖啡室
外面的露天座上
今晚九点三刻
祝好!
LOU
注释:
1, Salle des pas perdus 是指大型建筑物的主大厅, 这个故事由巴黎圣拿扎赫地铁站的候车大厅开始。
2, détaché, 漠不关心
3, Le palier 是指同一楼层的地板
4, jacquard 原指一种老式的编织法, 在这里是这种老式风格的围巾, 渲染怀旧味道
5, 关于弗朗索瓦-特吕弗的《朱尔和吉姆》(《Jules et Jim》)请见博客文章的介绍
http://blog.aeeboo.com/chansondepot/articles/2947.html
6, St-Lazare 是巴黎修建的第一个地铁站, 印象派画家Claude Monet 就画有一幅St-Lazare 地铁站的画作。