Fabienne Thibeault - Le monde est stone
Luc Plamondon 词, Michel Berger 曲
选自流行音乐歌舞剧(comédie musicale, 指一种集流行歌曲音乐, 舞蹈, 台词对白和故事情节一体的音乐剧, 并非指音乐喜剧) 《Starmania》(1978)的音乐专集。
歌词:
J‘ai la tête qui éclate
Je voudrais seulement dormir
M‘étendre sur l‘asphalte
Et me laisser mourir
Stone
Le monde est stone
Je cherche le soleil
Au milieu de la nuit
Je sais pas si c‘est la terre
Qui tourne à l‘envers
Ou bien si c‘est moi
Qui me fais du cinéma
Qui me fais mon cinéma
Je cherche le soleil
Au milieu de ma nuit
Stone
Le monde est stone
J‘ai plus envie de me battre
J‘ai plus envie de courir
Comme tous ces automates
Qui bâtissent des empires
Que le vent peut détruire
Comme des châteaux de cartes
Stone
Le monde est stone
Laissez-moi me débattre
Venez pas me secourir
Venez plutôt m‘abattre
Pour m‘empêcher de souffrir
J‘ai la tête qui éclate
Je voudrais seulement dormir
M‘étendre sur l‘asphalte
Et me laisser mourir
Et me laisser mourir
beaubon 翻译的歌词:
我脑中思绪混乱
我只愿沉睡
来把我展开于柏油路面
让我从此消亡
寒石
这世界如寒石
我寻找太阳
在那夜半
我不知这世界
是否已被倾复
或者这只是我
自我的幻象
自己编织的幻象
我寻找太阳
在那夜半
寒石
这世界如寒石
我不再渴望奋斗
我不再渴望奔跑
如所有这些不知劳累的人们
把这个帝国建起
但轻风却足以把它摧毁
如纸制的大厦
寒石
这世界如寒石
来让我抗争
但莫对我施以援助
来把我摧毁
使我不再承受苦难
我脑中思绪混乱
我只愿沉睡
来把我展开于柏油路面
让我从此消亡
让我从此消亡
注释:
1, 这是剧中约翰尼和克莉丝桃在纳西兰迪斯科舞厅的刺杀行动失败后, 由女招待玛丽-珍妮唱的插曲。 刺杀行动失败后,克莉丝桃死在约翰尼的怀抱。 玛丽-珍妮感觉使社会进步的希望将不再存在, 决心离开“地下咖啡馆”, 到地面寻找太阳。
2, J‘ai la tête qui éclate 原意指头痛欲裂
3, me faire du cinéma 指令自己迷惑或使自己产生幻觉; faire du cinéma 则指进行表演, 或成为演员。
4, automates, 根据剧情, 应是指不分日月, 如机器人一般辛勤劳作的人们。
对歌词的一些理解和答老马问。 原想放在下面答复里, 但因故障贴不出来, 就放在这里了。
首先应多谢老马提的意见。
关于寒石, 字面上没有寒的意思, 寒是从剧情和歌词的意思理解的。 这首歌唱的是玛丽-珍妮内心的矛盾和激烈的思想斗争。 玛丽-珍妮亲眼看着黑星组织的建立, 发展, 认为这些年轻人是社会进步, 阻止社会走向极权主义的希望。 后来克莉丝桃死, 约翰尼逃亡(后改成被捕), 萨笛娅背叛使黑星从此土崩瓦解, 让维热当选总统, 玛丽-珍妮对社会的希望已不再存在, 这时候玛丽-珍妮的心是冷的, 世界对她是一种负面形态。 这时, stone 如只翻作石头, 是中性, 显然不能反映出这种状态, 寒石就比较恰当了。 类似的例子如巴尔扎克的Le lys dans la vallee翻作幽谷百合, 字面上同样没有幽。
思绪混乱也是同理, 玛丽-珍妮经过激烈的思想斗争, 由原来不问世事, 自卑麻木的心态转变为要在抗争中死去, 要到地面上寻找太阳。 思绪混乱容易让人联想到思想斗争, 头痛欲裂则更为间接, 故取前者。 但已在注释中增加说明。
关于plus envie, 习惯上说, 确实是否定的意思。 原来考虑用否定, 后面紧更着就是Comme tous ces automates, 下一段又是Laissez-moi me débattre, 显得前后矛盾了。 但从语法上, 作肯定又没有太多依据, 故已改过来了。 多谢老马的指正。